化隆| 恩施市| 柳州市| 连平县| 巴青县| 大埔区| 彭泽县| 定陶县| 宁蒗| 商城县| 乌鲁木齐县| 鱼台县| 营口市| 山东省| 昔阳县| 万年县| 萨迦县| 牡丹江市| 沙田区| 达拉特旗| 崇文区| 辽中县| 凤城市| 阳高县| 竹北市| 永城市| 荥经县| 乌拉特中旗| 西峡县| 辽阳市| 黄骅市| 张北县| 微博| 沁水县| 兴化市| 仪征市| 威宁| 岫岩| 新龙县| 吴桥县| 庆城县| 中牟县| 沛县| 彩票| 淮安市| 阜城县| 黑龙江省| 睢宁县| 宁陵县| 巫山县| 陕西省| 新安县| 娄烦县| 临海市| 四子王旗| 太原市| 大埔县| 万山特区| 宜兰县| 富宁县| 盖州市| 饶阳县| 财经| 当涂县| 杭锦后旗| 娱乐| 新闻| 岳阳县| 安吉县| 扎鲁特旗| 屯留县| 寿宁县| 习水县| 海伦市| 九龙县| 长汀县| 陕西省| 东丽区| 湘潭县| 财经| 永修县| 博爱县| 来凤县| 礼泉县| 攀枝花市| 新邵县| 竹山县| 辉县市| 桓台县| 郁南县| 黔江区| 当雄县| 广灵县| 抚顺市| 登封市| 万荣县| 射洪县| 仪陇县| 红河县| 内丘县| 桐乡市| 修武县| 怀远县| 襄樊市| 永吉县| 资中县| 南陵县| 明水县| 常德市| 鄂伦春自治旗| 遵义县| 高平市| 凤冈县| 巴塘县| 南平市| 临漳县| 政和县| 当雄县| 黄大仙区| 永定县| 白玉县| 宁化县| 浑源县| 甘南县| 萨迦县| 巴林左旗| 洪洞县| 崇明县| 青铜峡市| 长春市| 罗山县| 大丰市| 宜宾市| 西乌珠穆沁旗| 普陀区| 盘锦市| 自贡市| 寻乌县| 绥化市| 贞丰县| 石棉县| 莱州市| 襄垣县| 开平市| 广东省| 宝兴县| 都昌县| 寿宁县| 松桃| 安庆市| 荃湾区| 嘉义县| 南丹县| 南投市| 赤城县| 南召县| 临海市| 扬州市| 石城县| 梅州市| 乌兰县| 土默特右旗| 姜堰市| 旬邑县| 邵阳县| 通河县| 宝应县| 和顺县| 如皋市| 肃北| 布尔津县| 耒阳市| 文昌市| 旅游| 雷波县| 玉环县| 肥东县| 垣曲县| 随州市| 龙海市| 南木林县| 镇原县| 漳州市| 秀山| 响水县| 搜索| 出国| 进贤县| 玉门市| 阿合奇县| 稷山县| 中阳县| 娄烦县| 嘉荫县| 玛多县| 桐城市| 遂平县| 宁津县| 渭源县| 花莲市| 务川| 门源| 德安县| 来凤县| 五家渠市| 沽源县| 随州市| 镇江市| 清丰县| 秀山| 基隆市| 陵水| 曲靖市| 筠连县| 历史| 崇州市| 商丘市| 肥城市| 乐业县| 安远县| 桑日县| 星子县| 沙坪坝区| 青冈县| 甘肃省| 翼城县| 武冈市| 涟水县| 井陉县| 汶川县| 阿克苏市| 青龙| 韶关市| 平陆县| 府谷县| 高淳县| 湘乡市| 高碑店市| 漠河县| 梓潼县| 扎囊县| 三台县| 溆浦县| 高阳县| 盐津县| 杨浦区| 扎兰屯市| 乐至县| 定日县| 磐石市| 宜城市| 汶川县| 车险| 五大连池市| 哈密市| 松原市|

英国介入脸书用户数据泄露案 搜查剑桥分析办公室

2018-11-19 08:33 来源:中国质量新闻网

  英国介入脸书用户数据泄露案 搜查剑桥分析办公室

  《群言》杂志也是陶公和老一辈民盟人留给民盟和社会的一份财富。据了解,第十一届全国少数民族传统体育运动会将于2019年9月在郑州举办,目前各项筹备工作正稳步推进。

要有效防范化解债务风险,绷紧防范化解债务风险这根弦。研讨班以学习贯彻党的十九大精神特别是习近平新时代中国特色社会主义思想为主题,系统学习了以习近平同志为核心的党中央关于统一战线、全面依法治国、推进律师制度改革创新等方面的重大决策部署,采取专题讲座和分组讨论相结合的方式进行了深入研讨。

  要加强党的领导,坚持以上率下,严格落实“两个责任”,严肃党内政治生活,勇于进行自我革命,努力营造统战系统风清气正干事创业的良好政治生态,为建设现代化新龙江凝聚广泛人心、汇聚磅礴力量。各地各部门要一如既往地支持宗教团体的工作,充分尊重和维护宗教界的合法权益,帮助宗教团体加强自身建设,及时解决影响宗教关系和谐的突出问题。

  ”内蒙古第一机械集团有限公司党委书记、董事长李全文代表难掩激动的心情,“总书记为内蒙古推动经济高质量发展开出良方,我们要深刻学习领会,立足优势,挖掘潜力,扬长避短,创新驱动,不断提高适应市场的能力,加快推进技术创新和人才队伍培养,构建现代产业发展新体系。中国各族人民共同创造了光辉灿烂的文化,具有光荣的革命传统。

(记者聂扬飞)

  在今后的工作实践中,要弘扬老一辈革命家的精神,进一步坚定理想信念,在中国共产党的领导下,自觉践行社会主义核心价值观,不断提升创新能力,积极推动互联网行业健康安全发展,为党的十九大胜利召开营造良好的氛围!

  要更加坚定地坚持中国共产党的领导,牢固树立“四个意识”,坚定“四个自信”,更好地在思想上政治上行动上同以习近平同志为核心的中共中央保持高度一致,确保把中共中央和中共吉林省委的决策部署不折不扣贯彻落实到履职尽责全过程和各方面。今年的大调研,主要的就是关于农村经济组织发展问题,这也是中共中央关注的“三农”问题之一。

  研讨班举办期间,还召开了全国第二批律师服务团工作总结会议。

  人民大会堂万人大礼堂,随着全票当选的选举结果宣布,习近平起身,向全场热烈鼓掌的代表们鞠躬致意。要贯彻落实好党中央对台决策部署,统筹推进分享河北发展机遇和弘扬中华文化两个布局,推进冀台经贸合作,深化扩大对台交流交往,为推动两岸关系和平发展、推进祖国和平统一进程作出新的更大贡献。

  为缅怀陶大镛同志在中国革命、建设、改革事业进程中做出的功绩与贡献,3月22日,纪念陶大镛诞辰100周年座谈会在民盟中央机关举行。

  市委常委、统战部部长施小琳出席会议并讲话。

  以今年致公党中央提交的《关于构建离岸创新创业新模式吸引海外人才为国服务》提案为例,致公党始终致力于利用海外留学人员和著名高校海外校友资源优势,探索我国吸引海外人才回国创业的新体制机制,同时,建立服务海外归国人员离岸创新创业的服务保障机制。作为青年企业家,我们要为两岸青年交流创造更多机会,促进两岸共同发展。

  

  英国介入脸书用户数据泄露案 搜查剑桥分析办公室

 
责编:神话

154 días de los viajes al exterior del presidente chino

Actualizado 2018-11-19 11:28:36 | Spanish. xinhuanet. com

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-11-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-11-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-11-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

Imprimir Enviar Rss
Para cualquier sugerencia o consulta puede ponerse en contacto con nosotros a través del siguiente correo
electrónico:spanish@xinhuanet.com
分享
Xinhuanet

英国介入脸书用户数据泄露案 搜查剑桥分析办公室

Spanish.xinhuanet.com 2018-11-19 11:28:36
《群言》杂志也是陶公和老一辈民盟人留给民盟和社会的一份财富。

4年

Cuatro a?os

24次

24 viajes

154天

154 días.

这组数字是习近平主席出访时光的一个速写

Estas cifras son un resumen de los viajes al exterior del presidente Xi.

这154天是怎样度过的

?Qué hizo durante esas jornadas?

一张A4纸就能给你答案

Un calendario te dará la respuesta.

2018-11-19

El 22 de marzo de 2013,

习主席开启了他的“外交开局之旅”

Xi comenzó su primer viaje al exterior como presidente chino.

先访问了白雪皑皑的俄罗斯 随即飞往烈日炎炎的非洲

él visitólaRusia cubierta de nieve y después voló a una áfrica abrasada por el calor.

不仅就加强中俄全方位战略协作达成重要共识

Durante su visita a Rusia, ambas partes alcanzaron un consenso importante.

还把“真 实 亲 诚”四个字说进了非洲朋友的心里

En áfrica, Xi elaboró la política hacia áfrica de China, que fue muy bien recibida por los africanos.

这一路 习主席风尘仆仆 跨越南北半球 首次出访就长达9天

Su visita duró nueve días.

而9天 并不是他最长的出访纪录

El récord de 9 días no es el más largo.

习主席最长出访了11天 这样的出访就有2次

Lo superó en dos ocasiones cuando viajó once días.

不仅如此 习主席还创下了1个月3次出访的记录

Xi también batió un récord al salir tres veces al exterior en un mes.

在这3次出访中

Durante estos tres viajes al exterior,

习主席先后赶赴了4场国际峰会

Xi acudió a cuatro encuentros internacionales.

发表多场重要演讲

Pronunció importantes discursos,

提倡议 推合作 促团结 谋共赢

开启了多边外交新高度

Alcanzando una nueva altura de la diplomacia multilateral.

154天 足足有5个多月

154 días equivalen a más de cinco meses.

也就是说

En otras palabras,

平均每年有1个月以上的时间是用于出访

Xi ha pasado más de un mes de cada a?o en giras internacionales.

并且 154天

De estos días,

有34天是周末假期

34 días son fin de semana,

6天是国庆假期

Seis días son de las vacaciones por el Día Nacional de China,

1天是中秋假期

Un día es del Festival de Medio Oto?o,

1天是春节假期

Y un día es de la Fiesta de Primavera,

约占整个出访时间的三分之一

Esto supone casi un tercio de todo el tiempo de los viajes al exterior de Xi.

2018-11-19 大年初七

El 6 de febrero de 2014,

当我们还在享受美好的春节假期时

Mientras que los chinos estaban celebrando la Fiesta de la Primavera,

习主席已在飞往索契的路上

Xi ya estaba de camino a la ciudad rusa de Sochi.

习主席曾笑谈

El presidente Xi una vez bromeó,

每次用这么多时间出访很“奢侈”

“Es un lujo gastar tanto tiempo en viajes al exterior,

但很有必要

Pero es muy necesario”.

为了更高效地利用时间

Para aprovechar el tiempo,

有多少次 在时针奔向午夜时分 他才结束一天的访问活动

Xi suele dejar cerrados los eventos diarios antes de medianoche,

有多少次 他把赶路的长途飞行安排在深夜

Y tener sus vuelos programados en la madrugada.

说起时间不够用

Hablando de horarios apretados,

我们以2018-11-19为例.

Tenemos que echar un vistazo al 8 de mayo de 2015.

这一天 对习主席来说有27个小时

En ese día, el presidente Xi tuvo 27 horas.

上午9点多 东六区

A las 9 de la ma?ana hora local,

习主席结束对哈萨克斯坦的访问赶往俄罗斯

Xi terminó su visita a Kazajistán y se marchó a Rusia.

3个多小时后

Volando durante tres horas,

专机抵达莫斯科 东三区

Xi llegó a Moscú.

依旧是上午9点多

Donde todavía eran las 9 de la ma?ana hora local.

可这多出来的3小时似乎也不够用

Tres horas extras, pero no lo suficiente para un horario apretado.

在机场

En el aeropuerto,

习主席检阅了俄罗斯三军仪仗队

Xi revisó tres servicios de guardias de honor,

随即车队驶往下榻酒店 稍作休整又奔赴克里姆林宫

Después se dirigió al Kremlin tras una breve estancia en un hotel.

同俄罗斯总统普京举行了1个多小时小范围会谈后

Después de una conversación cara a cara con el presidente Putin durante más de una hora.

又转场继续大范围会谈直至下午

Ellos continuaron con los grupos de discusión, que duraron hasta la tarde,

随后 两国元首转场 出席签字仪式并共同会见记者

Luego acudieron a la ceremonia de firma de un acuerdo y se reunieron con la prensa,

当天签署的文件多达33项

Hasta 33 acuerdos fueron firmados.

克里姆林宫的活动结束了

Sus actividades en el Kremlin se habían acabado.

但他依旧没有休息

Pero todavía no podía descansar.

车队返回酒店不久

Poco después de volver al hotel,

习主席接见了曾在中国东北抗日战场上

Xi se reunió con representantes de los veteranos rusos que lucharon en el campo de batalla en China durante la Guerra contra la Agresión Japonesa,

和卫国战争中浴血奋战的18名俄罗斯老战士代表

并为他们颁发纪念奖章

Y les condecoradó con medallas conmemorativas.

随后

Después de esto,

又同40多名俄罗斯援华专家和亲属代表会面

él se reunió con representantes de expertos rusos que ayudan a China.

与老专家们道别后 莫斯科已是夜幕低垂 华灯初上

La noche ya casi caía en Moscú cuando se despidió de ellos.

满负荷的工作 超紧凑的行程 是他出访的常态

Es muy normal para Xi trabajar a todo ritmo durante sus viajes al exterior.

就这样 习主席抓住每一次出访机会

él aprovecha todas las oportunidades disponibles.

利用会议 会谈 演讲等每一个场合

En encuentros, conferencias, discursos,

向世界讲述中国历史文化

介绍改革开放成就

Para presentar los logros de la reforma y la apertura en China.

交流治国理政经验,

Intercambiar experiencias en gobernación,

宣介“两个一百年”奋斗目标

Promover las “Dos metas centenarias” de China.

表达追求和平发展的愿望

Y abogar por un desarrollo pacífico.

辛苦的付出换来了丰硕的回报

Los esfuerzos incansables han producido ricos frutos .

这4年

Durante estos cuatro a?os,

中国全方位外交布局轮廓渐明 逐步深化

La disposición diplomática general de China se ha vuelto clara y profunda.

中国声音 中国方案 中国信心 中国贡献在世界范围内产生共鸣

La voz, la solución, la confianza y la contribución de China se han escuchado en todo el mundo.

中国在国际舞台上日益展现出大国风范 大国担当

China ha actuado como una gran potencia responsable en la escena internacional.?

010020070760000000000000011100141359764781
台中县 栖霞 淮北 吉利 户县
泾阳 定陶县 青州 潼南县 广宗县